Monday, March 11, 2013

Open Letter from European and US Human Rights Organizations to Japan

Today (Mar. 11, 2013), a court hearing of Toru Goto's case was held in Tokyo District Court in Japan.  Today's court session was direct examination and counter-examination to the plaintiff (Toru Goto).  As soon as I hear the details of the today's session, I will write on this blog.

European and US human rights organization wrote an open letter to Japanese authorities in order to stop the kidnappings.  Central-European Religious Freedom Institute published the letter.  I quote the letter here, together with Japanese translation. 


Japanese translation by Yoshi Fujiwara

JAPAN: Open letter from human rights organizations and NGOs to the Prime Minister, Members of Parliament, the Minister of Justice, Prosecutor and the National Police Agency

日本: 人権団体、NGOより、日本の首相、国会議員、法務大臣、警察・検察当局宛、公開書簡

Call for Hearings about Japanese Citizens Abducted and Forced to Change Their Religion: 80% are Women.


HRWF (06.03.2013) – We, the undersigned independent human rights organizations and NGOs, are writing to express our shock that Japanese authorities do nothing while over the past decades thousands of citizens-primarily women-have been forcibly abducted, held against their will in private detention places, denied their freedom for months, sometimes years, physically abused and in some cases starved and tortured, in order to force them to change their religious belief.

国 境なき人権(2013年3月6日):  独立した人権団体やNGOであり、そして、この文書に署名した私たちは、過去数十年間にわたり、何千と言う市民 (主に女性)が、強制的改宗・棄教のため、力ずくで拉致され、意思に反して私的監獄に閉じ込められ、何ヶ月も、時には何年も、自由を否定され、物理的に虐 待を受け、またあるケースでは、食事制裁を受け、拷問を受けていたことに対し、日本の権威機関が何もしていないことに対し、私たちの驚愕の思いを表明する 次第です。

The failure to protect citizens from such crimes is a grave violation of their constitutionally guaranteed rights and their international human rights based on Japan’s legal obligation under the International Covenant on Civil and Political Rights. Moreover, as 80% of victims are women, Japan is also in violation of its obligations under the Declaration on the Elimination of Violence Against Women, and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women signed and ratified by Japan. This matter has been raised with United Nations officials and by the United States government, and can seriously damage Japan’s reputation.

そのような犯罪から市民を保護できないことは、憲法によって 保障された権利と、日本が法的に従う義務のある「市民的および政治的権利に関する国際規約」に対する重大な侵害です。さらに、被害者の8割は女性であり、 「女性に対する暴力の廃絶宣言」そして、日本も調印し、批准している「女子差別撤廃条約」の義務に対し、日本は違反しています。この問題は、国連当局に よっても、アメリカ政府によっても、取り上げられ、日本の評判を著しく損(そこ)なうものです。

Human Rights Without Frontiers International, an independent NGO based in Brussels, Belgium, has published a scientific study of this problem, proving beyond any doubt that human rights violations have occurred and continue to take place (*).


In its report, “Abduction and Deprivation of Freedom for the Purpose of Religious De-conversion,” Human Rights Without Frontiers documented that members of minority religions are being forcibly detained by their family members and subjected to coercion by their families and professional ‘deprogrammers.’ The victims are usually young, educated women who have joined religions like the Unification Church or the Jehovah’s Witnesses.

その「宗教的改宗目的のための、監禁と自由の剥奪」報告書では、「国境なき人権」は、弱小宗教 団体の会員が、力ずくで彼らの家族らにより隔離され、家族と、プロの「ディプログラマー」から抑圧を受けていると実証しています。被害者は、通常、統一教 会や、エホバの証人などの宗教に入会した、若く、そして、教養のある女性です。

Over many years, victims have sought to bring the perpetrators of these crimes to justice. To date, prosecutors have ignored clear evidence of crimes, and have not pursued a single criminal case. The result is continuing impunity for perpetrators and more crimes being committed.


We ask you, authorities responsible for the protection of all Japanese, to take needed actions to stop the kidnappings and to address past crimes. We ask the Diet to hold public hearings to bring out the truth. We ask the Judiciary and National Police Agency to conduct an independent internal review, to follow up on cases that have been neglected. We ask that Police and Judicial authorities inform the public of what steps can and cannot be taken regarding the religious beliefs of children, based on the law and international human rights standards.

私たちは、す べての日本国民を保護する責任のある監督官庁に、拉致を終結させ、過去の犯罪について取り組むため、必要な行動を取るよう要請いたします。私たちは、この 真実を明らかにするため、国会に公聴会を開くことを要請いたします。私たちは、過去のおざなりにされたケースの追跡調査のため、司法当局、ならびに警察庁 に、独立した内部調査を行うよう要請いたします。私たちは、警察、司法当局が、法律と国際的人権規約に基づき、子供の宗教の自由に関して、何ができて、何 ができないのか、公に発表することを要請いたします。

Willy Fautré, Director of Human Rights Without Frontiers Int’l (Belgium)
ウィリー・フォートレ、 「国境なき人権」代表 (ベルギー)

Peter Zoehrer, Director of Forum for Religious Freedom (Austria)
ピーター・ゾウラー、「宗教の自由フォーラム」代表 (オーストリア)

Jura Nanuk, Founder of Central European Religious Freedom Institute (Hungary)
ジュラ・ナヌク、「中央ヨーロッパ宗教自由協会」創設者 (ハンガリー)

Hans Noodt, Director of the Gerard Noodt Foundation for Freedom of Religion or Belief (Netherlands)
ハンズ・Noodt 「宗教・信念の自由のための、Gerard Noodt財団」代表 (オランダ)

Antonio Stango, Director of the Italian Helsinki Committee (Italy)
アントニオ・スタンゴ、「イタリアのヘルシンキ委員会」代表 (イタリア)

Dr Aaron Rhodes, Former Director of the International Helsinki Federation (Germany)
アーロン・ローズ博士 「国際ヘルシンキ連合」元代表 (ドイツ)

Ion Manole, Executive Director of Promo-Lex (Moldova)
イオン・マノウル、 Promo-Lex 理事 (モルドバ)

Joe Grieboski, Director of the Institute on Religion & Public Policy (USA)
ジョー・グリボスキー、「宗教と公共政策協会」代表 (アメリカ)

Ichiko Sudo, Human Rights & Women’s Dignity Representative for Women’s Federation for World Peace (USA)
イチコ・スドウ、「世界平和女性連合」人権と女性問題担当代表 (アメリカ)

Kathryn Cameron Porter, President of the Leadership Council for Human Rights (USA)
キャスリン・キャメロン・ポーター、「人権指導者会議」会長 (アメリカ)

(*) The report is av available at
(*) その報告書は、このリンクで。


No comments:

Post a Comment